Tekoäly on tuonut mukanaan suuria hyötyjä matkailuyrittäjille. Se auttaa yrityksiä tekemään parempia päätöksiä, lisäämään myyntiä ja parantamaan asiakaspalvelua. Tekoäly voi analysoida suuria määriä dataa ja tuottaa tästä tietoa, jota yritykset voivat hyödyntää päätöksenteossa. Tämä auttaa matkailuyrittäjiä tekemään oikeita päätöksiä liiketoiminnassaan ja kehittämään yritystään.
Näin totesi tekoälyohjelma https://chat.openai.com/chat, kun ohjeistin ” Kirjoita aloitus blogipostaukseen tekoälyn hyödyistä matkailuyrittäjälle.” Hiemanhan tuo latelee itsestäänselvyyksiä, mutta tulos on kuitenkin ihan vakuuttava.
Tekoäly ei suinkaan ole enää koodareiden yksinomaisuutta, vaan kuka tahansa voi vähintäänkin kokeilla ja jopa hyödyntää osin ilmaisiakin ohjelmia. Näitä kokeiluja innoitti Taneli Tikan esitys TEQUTalkissa. Käytin pelkästään ilmaisversioista löytyviä ominaisuuksia.
1. Google-kääntäjä tehokäyttöön
Tiesitkö, että Google-kääntäjän avulla voit kääntää myös kokonaisia sivustoja? Kopioi sivun verkko-osoite https://translate.google.com/ -sivulla ja klikkaa linkkiä käännöspuolella. Teksti kääntyy silmiesi edessä taianomaisesti, myös alasivut. Matkailijakin on jo tottunut valokuvaamaan esim. opastekyltit ja katsomaan käännöksen kännykän Google-kääntäjäsovelluksen kautta.
Näin kielten ja viestinnän opettajan näkökulmasta tulos on harmillisenkin laadukasta, mutta niin matkailuyrittäjä kuin matkailija hyötyy tästä suunnattomasti. Enää ei olekaan tarvetta tehdä omaa kieliversiota jokaiselle asiakasryhmälle. Säästyneen ajan ja resurssin voi hyödyntää esimerkiksi syventymällä siihen, miten matkailijan kulttuuri vaikuttaa viestintään.
2. Ammattikirjoittajan suosikkikääntäjä DeepL
Käännösohjelmia on toki muitakin kuin Google Translate, joka kääntää yli 120 kieltä. DeepL tukee ”vain” 29 kieltä, mutta käännöksen laatu on aika vakuuttava. Molemmat ohjelmat kuitenkin onnistuvat matkailuyrittäjän kannalta pääasiassa: kommunikoimaan ymmärrettävästi.
Miten ohjelmat mielestäsi suoriutuivat Maria Murron tekoälyaiheisen postauksen 1. kappaleen kääntämisestä?
Alkuperäinen | Google Translate | DeepL |
Teknologian ja erityisesti tekoälyn kehitys aiheuttaa monenlaisia tunteita. Toisaalta tekoälyn uhkakuvana on usein työpaikat vievät robotit, kun taas toisaalta iloitaan älylaitteiden tarjoamasta tiedosta liittyen esimerkiksi terveyteemme, kuten Oura-sormus tai aktiivisuusranneke. Miten tunteet ja empatia liittyvät älyteknologiaan? | The development of technology and especially artificial intelligence causes many kinds of emotions. On the one hand, the threat image of artificial intelligence is often robots taking away jobs, while on the other hand, we are happy about the information provided by smart devices related to our health, for example, such as the Oura ring or an activity bracelet. How do feelings and empathy relate to smart technology? | The development of technology, and in particular artificial intelligence, gives rise to a wide range of emotions. On the one hand, the threat of AI is often portrayed as robots taking jobs, while on the other hand, people are happy about the information that smart devices can provide about our health, such as the Oura ring or the activity bracelet. How do emotions and empathy relate to smart technology? |
Kumpikin ohjelma nikotteli koomisesti, kun kokeilin kääntää huskysafarin tuotekorttia, jossa kerrottiin osin murteellisesti esimerkiksi nokipannukahveista kodassa. Käännösohjelma onkin hyvä käännöstyön nopeuttaja, mutta tulosta olisi hyvä osata itse hioa.
3. Tekstin muotoilu uudelleen
Akateemisessa kirjoittamisessa on tärkeää muotoilla lukemansa omin sanoin, jottei syyllisty plagiointiin. Tähän uudelleen kirjoittamiseen kehiteltyjä ”paraphrasing tools” voi käyttää myös, jos verkkosivun sisältöjä täytyisi muokata toiselle sivulle. Hakukoneethan rankaisevat kopioita ja pudottavat muualta kopioidun sivun hakutulosten hännille.
Quillbot on erinomainen englannin kielisen tekstin uudelleen kirjoittamiseen. Pikaisella googlauksella löytyi myös suomea ymmärtävä Aiseo.
Näin kävi Marian postauksen viimeisille virkkeille:
Tekstin voi samalla tilata myös vaikkapa englanniksi. Tämä ei siis ole suora käännös vaan uudelleen muokattu teksti, johon tekoäly oli löytänyt numerofaktojakin.
4. Tekoäly kirjoitusassistenttina
Testasin Rytr.me -työkalua käyttämällä Marian blogin otsikkoa ”Empaattinen tekoäly – urbaanilegenda vai uusi ihmisen paras kaveri?” ja avainsanoja eHospitality, tekoäly, human-computer interaction, HCI, empatia, digitaalinen asiakaspalvelu, kohtaaminen, tunteet. Tyyliksi valitsin ”blog section writing”, humorous, creativity level: optimal.
Hetkessä rytr.me kirjoitti:
Empaattinen tekoäly on käsite, joka on ollut olemassa jo jonkin aikaa. Se näkyy elokuvissa, kuten ”Her” ja ”Ex Machina”, sekä uudessa TV-ohjelmassa ”Humans”. Ne ovat myös perusta monille tieteiskirjallisille kirjoille ja elokuville.
Ajatus tekoälystä, joka kykenee empatiaan, on kiehtova, koska se on jotain, mitä meidän ihmisten on vielä saavutettava. Mitä tämä tarkoittaa tulevaisuuden kannalta? Miten se muuttaa elämäämme? Miten se muuttaa vuorovaikutustamme tietokoneiden kanssa?
Hämmästyttävintä on se, miten tekoäly poimii verkon syövereistä faktoja, joita en ole sille syöttänyt ja joista en ole itse edes tiennyt.
Ajansäästöstä ei ehkä voi puhua, kun innostuu kokeilemaan eri genrejä. Samalla otsikolla ja avainsanoilla, mutta tyylinä passionate Song Lyrics, AI runoili:
En ole tosissani, olen vain ohjelma
Minulla ei ole tunteita, en voi tuntea tuskasi
En ole ihminen, en voi olla ystäväsi
En osaa sanoa mitä tehdä
Mutta voin auttaa sinua ongelmissasi.
5. Chattibotti avuksi
Hyperwriten chattibotti vastasi näppärästi matkailuun liittyviin kysymyksiini. Koska käyttöliittymä on englannin kielinen, kyselin ensin englanniksi, mutta sitten kokeilin huvikseni myös suomea. Hyvin toimi sekin!
6. Avoimen koodin tekoälychatti hämmästyttää
Avoimen koodin chattaileva tekoäly, joka kirjoitti tämänkin postauksen aloituksen, on saanut paljon julkisuutta. Sille voi kirjoittaa toimeksiannon selvällä suomen kielellä ja hetken miettimisen (?) jälkeen tekoäly alkaa kirjoittaa:
Tekoäly ei ole erehtymätön – hoksasitko yllä taivutusvirheen? -, mutta ohjelmat kehittyvät huimaa vauhtia. Matkailuyrittäjän kannattaa seurata kehitystä ja kokeilla, miten tekoäly voisi säästää kallisarvoista aikaa.
PS: Koska tekoälyn toimintaperiaate alkoi minua kiinnostaa, aion seuraavaksi opiskella Helsingin yliopiston ilmaiseksi tarjoaman, paljon kehutun Tekoälyn perusteet -kurssin.
Kirjoittaja:
Outi Kähkönen, lehtori, Lapin ammattikorkeakoulu
Innostun helposti kokeilemaan uusia työvälineitä ja pohtimaan, miten niitä voisi hyödyntää opetuksessa ja yrityselämässä.
Kiitos Outi! Kylläpä on inspiroivia ja mukaansa tempaavia kokeiluja. Kuinkahan tuo tekoäly heittäytyy jokin päivä vielä vahvemmin kolleegaksemme – korjaa ja pisteyttää kokeita laatimiemme kriteereiden perusteella, tarkastaa tekstien lähdeviitteet ja lähdeluettelon. Kiinnostavaa seurata! Oi, odotan tuota aikaa, jolloin opettaja voisi vielä vahvemmin keskittyä opiskelijan ohjaamiseen ja tuen antamiseen.
Pingback: Vinkkejä tekoälyavusteiseen sisällöntuotantoon - eHospitality - 3 AMKia, 2 hanketta, keskiössä empatia ja vieraanvaraisuus verkossa
Pingback: Tekoälyllä ainutlaatuisia ilmaiskuvia – Kannattaisikohan kokeilla? - eHospitality - 3 AMKia, 2 hanketta, keskiössä empatia ja vieraanvaraisuus verkossa
Tämäpä oli mielenkiintoinen kokeilu, mitä tekoälyllä voikaan tehdä. Itsekin olen testaillut jonkin verran DeepL- ja Google Translation -käännösohjelmia. Minun täytyy todeta, että käännösten tilaus ammattilaiselta on vielä varmin menetelmä saada paikkansapitävät käännöstekstit. Täytyypä testata itsekin tuota tekoälyyn perustuvaa kirjoitusassistenttia.